6pm. Loss of temperature. Wet under a strong rain, in the midst of summer. Embraced by fog to rise from the hills, in silence while taking a deep breath. Wood, earth, meadow. More about stories of old.

Später verweilt man zwischen anderen Hügeln am Fluss. Es gibt nur noch wenige Gasthäuser entlang dieser Routen, aber die meisten verkaufen brauchbare Biere, und nach kurzer Zeit dort verliert man noch mehr den Draht zu den gegenwärtigen Stunden, dafür wird der Gebrauch der alten Mundart wieder sicherer und gewohnter. Nach wie vielen Jahren werden Gewohnheiten Traditionen, und wie lang bleiben Traditionen freundlich und gut?

10pm. Wearing the night like a cape, hiding in the hood, invisible to what owns these hours. Sounds of dogs across the village, and of wild animals hiding where the fields end in forest. Scent of a fire that faded long ago, and a moment of serenity under the few stars that were spilled across thin clouds. Always at the edge of another day.

Nachmittag am Netzrand. Anderes Dorf, aber Dächer, Häuser, Himmel haben diesselbe Farbe. Um die Kirche herum sind die Anwesen liebevoll gepflegt, auf Gartensteinen und Fensterbrettern prangen Kinderkunst, Sinnsprüche und völkische Weisen. Etwas abseits sind die Güter verfallen, dort, wo es am Friedhof vorbei in Richtung Wald geht. Mam trifft keine Menschen, die man nicht mitgebracht hätte. Nebel zieht zwischen die Hügel.