Somewhere near 4pm: Water and open windows, wrestling a wave of tiredness. Pondering the different stages of "broken" a piece of software or a particular subsystem can be in. And feeling glad to elevate this one a bit from "totally" to "slightly less". The other offices across the street seem mostly empty by now, either people chose to leave early or this is the usual experience in this part of the city, on a regular monday. (Also, failing to insult the model. Again. Wondering which peer in the conversation showed more intelligence so far, of whichever kind.)

Dann investiert man Zeit im Maschinenpflege: Abtropfschale, Bohnentank. Und: Satzbehälter. Ein merkwürdiger Begriff. Unberührt davon zieht der Hausmeister eine kleine rote Gasflasche durch den Hof, schwer beschäftigt, die ersten Anzeichen unerwünschter Kräuter aus den Fugen zwischen den Betonplatten zu brennen. Reglose Goldfische im Teich, den Klang des Springbrunnens nimmt man nach dem Winter schon gar nicht mehr wahr. Immer noch sind die Stunden ein Ringen mit dem Grau, auf vielen Ebenen. Zumindest in den Lücken zwischen allem, in den Zeitfenstern, die die Konzentration Angriffsfläche bietet und bröckelt. (Kuchen mit Mandarinen. Und neuer Kaffee. Verdient oder nicht. Kurz bevor wieder das Telefon klingelt.)

Close to 10am. Still wondering whether this mornings dust needs to settle before moving on. Hanging up dialing in hanging up again, cycling through participants and topics to sync everything for the new week. (Project penalties caused by communication overhead. And by random solution complexity overhead, too.)

Zwischen den Aufgaben, zwischen den Stunden: Kuchen und Standby. Infrastrukturbewegungen, Warten auf Fertigmeldungen, während der Kaffee erkaltet. Ein bulliger Hüne in ölverschmierter Handwerkerkluft tritt an den Bäckertresen und bestellt Krapfen und Brot, in einer unerwartet sanften, warmen Stimme; die eigene Wahrnehmung ringt in jeder Hinsicht mit Vorurteilen und den Schuldgefühlen, die sie sofort nach sich ziehen. Jenseits der Straße, vor dem Kosmetiksalon, steht eine junge Dame, versteckt in Umhang und grüner Gesichtsmaske, und raucht. Milde Sonne über dem Viertel, ein immer noch überraschend kalter Wind, und jede Menge merkwürdige Realität am Wegesrand.

Almost 10am again. Moving appointments across days and hours. Like solving a complex puzzle, but in a collaborative mode, surrounded by fog and in early morning dawn. Outcome - always uncertain. (Meanwhile, the machines are running to limits again. The usual cycle: Reconfiguring. Restarting. Wondering.)

Close to 4pm again. The colleague that has left for vacation today briefly returned to the office just to provide the crew with baklava and a whole load of other sweets "for reasons". A pleasant surprise, a pleasant chat, learnt many things in a very short time, including once again the limits of ones own daily experience and knowledge relating to the life of others.

Mittag, kein Orts-, aber zumindest Raumwechsel. Freundliche Kälte über den Höfen, gegenüber wird eine andere Küche aufgeräumt und Eingangspost sortiert. Auf dem Dach sitzen zerzauste Tauben zwischen den Metallspießen, die sie eigentlich fernhalten sollten. Unten fegt der Hausmeister wieder achtlosen Rauchern nach, mit der Gelassenheit eines Mönchs, dessen Rechen das Gras eines Klostergartens durchkämmt, und möglicherweise gibt es schlimmere Herangehensweisen an die  Tage als diese. (Offene Kanäle, Ton, Bild. Fenster schließen. Nochmal Kaffee, nochmal Durchatmen. Und sich ein paar Minuten gönnen, das nächste Thema zumindest grob wieder zu vergegenwärtigen. Sinnieren über Umrüstzeiten und Reibungsverluste. Wenig Sonne in den Augenlidern.)